|
| 漢英翻譯中的詞類轉換 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 在漢英翻譯中可進行各種詞類的轉換,例如: 漢語動詞轉換成英語名詞、形容詞、介詞;漢語形容詞或副詞轉換成英語名詞;漢語名詞轉換成英語動詞等等。其中,漢語動詞轉換成英語抽象名詞尤為普遍。高校常用的翻譯教材,如張培基、呂瑞昌、馮慶華等編撰的翻譯教材均將這種轉換列在第…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 英語介詞的翻譯 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 英語中大多數介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發,聯系上下文加以靈活處理。下面簡明地介紹幾種基本譯法。…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 活用語法做翻譯 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 在研習各種教學法流派之后,結合我講授口譯課程的學生反饋和經驗積累,我發現以往接觸過的和自己使用過的教學法,如直接法、情景法、聽說法、交際法,都各有千秋,但傳統的語法翻譯法在第二語言教學中仍然很有效。在這篇文章中,我將舉出我自己在英語閱讀教學上的一個采用語法翻譯…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 插入法、重組法和綜合法 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 插入法:
指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前后逗號插入譯句中。這種方法主要用于筆譯中。偶爾也用于口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。
如: 如果說宣布收回香港就會像夫人說的"帶來災難性的影響",那我們要勇敢地…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 倒置法和包孕法 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 倒置法:
在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前后調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 拆句、合并法和正反譯法 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調意合,結構較松散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 省譯法和轉換法 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 省譯法:
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:
…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 增譯法 | | 更新時間:2007-05-31 來源:互聯網 | | 指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或"The…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 口譯考試 | | 更新時間:2007-05-30 來源:互聯網 | | 一、口譯簡介
《上海市外語口譯崗位資格證書》培訓與考試項目是中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層項目之一。上海市高校浦東繼續教育中心接受委托,負責該項目的全部設計、…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 突破聽譯、筆譯與口譯的方略 | | 更新時間:2007-05-30 來源:互聯網 | | 一﹑聽譯訓練的三大方略
1.先練聽寫,再練聽譯
參加中高級口譯考試的同學往往懼怕聽譯,怎么突破這一心理障礙呢?我認為,聽譯題目無論是句子還是文章都要捕捉信息精確并且反應機敏,這是基本的要求。聽譯的句子部分每次要考察五句話,內容變換很快,句與…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 全國翻譯資格考試(水平)問答 | | 更新時間:2007-05-30 來源:互聯網 | | 隨著中國加入WTO和改革開放的發展,中國對外語及翻譯人才的需求量越來越大,水平也越來越高。但迄今為止,中國沒有規范的翻譯資格評審制度和標準,為了規范翻譯市場和適應中國入世的需求,由勞動人事部組織在全國范圍內進行翻譯資格考評及認證。就此中國將結束翻譯無規范的狀況…… | | 關鍵字:科學 研究 翻譯 口譯 互譯 譯文 外國語 | | |
|
| 綜合傳播作用于心理的特點 | | 更新時間:2007-05-30 來源:互聯網 | | 1,組合式綜合傳播乃是各單一傳播類型傳播的簡單地機械地組合。這種組合揚單一傳播類型之長,避單一傳播類型之短。例如展覽,其展品形象、具體、生動,使受傳者對展覽內容一目了然,用不著像報紙那樣由第三者(主要是記者)去描述后再由受傳者根據其描述來了解傳播內容,所以省時…… | | 關鍵字:科學 研究 播音員 節目主持人 傳播 轉播 采訪 評述 | | |
|
| 文字傳播作用于心理的特點 | | 更新時間:2007-05-30 來源:互聯網 | | 1、文字傳播使用的是紙質媒體,便于攜帶、保存,比起轉瞬即逝的口頭傳播、綜合傳播來,它能使受傳者可以根據自己的能力、興趣、心情來自由地控制接受傳播信息的速度、次數、時間、地點,受傳者對其中的某一句、某一部分可以反復體會,加深理解。…… | | 關鍵字:科學 研究 播音員 節目主持人 傳播 轉播 采訪 評述 | | |
|
| 直觀傳播作用于心理的特點 | | 更新時間:2007-05-30 來源:互聯網 | | 筆者1959年參觀過一個“康巴展覽”,一展廳里展出的幾十個用奴隸頭蓋骨做成的飯碗;二展廳里懸掛的幾十張被奴隸主剝下的奴隸人皮,至今還歷歷在目,一想到它便毛骨悚然。留下的印象幾十年也難消失。直觀傳播,特別是其中的某些實物展覽,對心理有強烈的刺激作用,所以應重視直…… | | 關鍵字:科學 研究 播音員 節目主持人 傳播 轉播 采訪 評述 | | |
|