欧美一区二区三区四区五区,人人看人人艹,亚洲一区二区中文,99精品视频99,亚洲精品欧美综合四区,国产三区视频在线观看,日韩在线观看一区二区,久久精品色
     
     
    類 型:
    頻 道:
    關(guān)鍵字:
     
     
       位置: 中華職工學(xué)習(xí)網(wǎng) >> 職工學(xué)習(xí)中心 >> 新聞出版、文化工作人員 >> 翻譯 >> 正文
     
      標 題:商標譯名成中國企業(yè)走出國門的“攔路虎”
      日 期:2007/5/31  源 自:互聯(lián)網(wǎng) 【字體: 字體顏色
     

    眾所周知,商品的商標如同人的名字,是廠家建立一個品牌口碑時最常被提到的字眼,也是企業(yè)無形資產(chǎn)的重要組成部分。隨著全球經(jīng)濟一體化進程的加快,國際貿(mào)易已經(jīng)成為促進世界各國經(jīng)濟發(fā)展的重要動力,商標譯名則對于商品在本土以外的銷售情況起著舉足輕重的作用。正如美國學(xué)者艾·里斯所說:“一個譯名的好壞,會帶來銷售業(yè)績千百萬美元的差異。”日前,上海財經(jīng)大學(xué)副教授黨芳莉指出,我國出口企業(yè)正面臨國際文化差異造成的傳播障礙與風(fēng)險,因商標翻譯失誤影響商品出口的案例時有發(fā)生。

      如今,商標譯名已經(jīng)成為企業(yè)產(chǎn)品與品牌全球化的重要“臉面”,好的商標譯名能讓品牌一炮走紅,而不成功的商標譯名則可使產(chǎn)品的銷售一落千丈。有人說,貌似不起眼的商標乃相關(guān)產(chǎn)品之“黃金名片”,因此做好品牌翻譯工作的重要性不言而喻。近年來,我國許多企業(yè)在進入國際市場時商標的翻譯工作取得了可喜的成績,但也仍存在不少亟待解決的問題。本期我們盡可能多地搜集了中外企業(yè)在商標翻譯上的成功及失敗案例,希望能引起讀者和相關(guān)部門的關(guān)注。

      勿蹈覆轍,小心“芳芳”成了“毒蛇”

      “好名字,贏在起跑線。”中華商標協(xié)會專家這樣形容一個好的譯名對于企業(yè)營銷的重要性。而很多國內(nèi)品牌的商標在漢語中有著很好的含義,但譯作他國語言后卻往往因為沒能做到“入鄉(xiāng)隨俗”,導(dǎo)致品牌競爭力的降低。

      最典型的就是“美女變成毒蛇”的例子。我國一種出口口紅商標叫做“芳芳”,國人一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的聯(lián)想:不僅仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像聞到了她周身襲來的香氣。可商標音譯成漢語拼音Fangfang,英文讀者一看心中不由得生起一種恐怖之感,因為“fang”恰好是一個英文單詞,其義是①along, sharp tooth of a dog;②a snake,s poison-tooth(①狗的長牙;②蛇的毒牙)。于是,他們想象的并不是一位涂了口紅的少女,卻是條張牙舞爪、毒汁四濺的惡狗或毒蛇,如同中國人看到了青面獠牙的“鬼怪”。由于翻譯中的這一敗筆,口紅銷路不暢也就不難想象了。

      據(jù)記者了解,各國語言因受本民族風(fēng)俗習(xí)慣、政治、經(jīng)濟和宗教信仰等方面的影響,在表達方式及風(fēng)格上也有不同。這里披露幾起商標翻譯的失誤,以警示國內(nèi)企業(yè)在翻譯商標的時候盡量避免重蹈覆轍,輸在起跑線上。

      1不了解受眾國語言的引申義和文化內(nèi)涵

      中國好多品牌中都有雞的形象,比如說金雞牌鞋油、金雞牌鬧鐘等。這是因為雞在中國文化中有勤奮向上的意思。因此很多廠家就相應(yīng)的把這個品牌譯作Golden Cock。但是國外的消費者卻對這個商標望而卻步,因為“cock”這個詞在英文中還表示男子的生殖器官。這個商標的英譯不僅損害了商品本身的形象和企業(yè)的形象,還給人以語言粗魯缺乏修養(yǎng)的印象。又如,上海產(chǎn)的白翎牌鋼筆,其英譯為White Feather,在英語國家無人問津。其原因在于英語中有句成語:to show the white feather,意思是臨陣逃脫,白色羽毛象征的是膽小鬼。還有一種出口干電池的商標叫白象,英譯成White Elephant應(yīng)該說是百分之百地正確。殊不知a white elephant是條固定的英文短語,意為沉重的負擔(dān)或無用而累贅的東西。還有一例,名牌自行車“飛鴿”用一“飛”字暗示其性能,用“鴿”字表示人們愛好和平,是成功的商標。很可惜,它被譯為“Flying Pigeon”。鴿子有兩種,“pigeon”和“dove”。前者是獵人們用來打食用的,后者才象征和平。英語國家的人都對這種譯法很感奇怪,因為“pigeon”是一種又小又弱的鳥。很顯然,原商標的效果沒有譯出。

      2忽視宗教信仰、民族傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣

      商標詞翻譯中一個很重要的問題是防止用語失效(pragmatic failures)。用語失效不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運用錯誤,而是指不合時宜的翻譯或表達不符合習(xí)慣等導(dǎo)致交流不能取得預(yù)期效果的失誤。比如,我國的出口商品中,不少商標是以動植物名稱命名的。在不同的文化背景下,動植物有著不同的聯(lián)想意義。熊貓是中國的國寶,許多企業(yè)都愛用Panda作為自己產(chǎn)品的出口商標。這些產(chǎn)品在東西方許多國家都受到重視,但在穆斯林國家便賣不出去,因為穆斯林國家傳統(tǒng)上禁吃豬肉,而熊貓長得像豬,焉能不受冷落。荷花在中國是純潔、高雅的象征。但如果要把產(chǎn)品銷往日本便不能使用“荷花(Lotus)”這個商標,亦不能采用荷花之類的圖案,因為在日本,荷花是死亡的象征,一般只在舉行葬禮時才使用。還有,中國出口的一種農(nóng)機產(chǎn)品商標為“東風(fēng)”,原取意于溫暖的、生機盎然的風(fēng)。其英文譯名是East Wind。由于中英地理環(huán)境不同,英國的東風(fēng)是中國的西風(fēng)或朔風(fēng),而英國人筆下的西風(fēng)則相當(dāng)于中國的東風(fēng)。譯者不了解這種地理環(huán)境的差異,其譯文自然不會受到英國人的歡迎。

      3不符合受眾國文化的核心價值與文化心理

      “龍”是中華民族的象征,在中國有著至高無上的地位,但在英語中卻沒有與之相對應(yīng)的詞匯,如果僅僅直譯為Dragon,在西方文化中則是指一種十分兇暴的動物。

      蜜蜂牌洗澡香皂被直譯為Bees看來是完全對應(yīng)的英譯,但英文讀者卻不歡迎這個譯名,因為蜜蜂身上有幾乎看不見的絨刺,擦在身上自然感覺不到舒服。馬戲牌撲克牌被音譯成Maxipuke也是符合翻譯技巧和原則的。但萬萬沒有想到,這個漢語拼音牌名正好是兩個英義詞“Maxi”(=very large or particularly big特大的)和“puke”<=vomit嘔吐物,催吐劑;令人作嘔的人或物)的集合。人們玩撲克無疑多為娛樂,起名“馬戲”對中國人來說是個很理想的名字。可英語國家的消費者對此譯名卻只能是望而卻步:它不僅不給人快樂,反而令人感到惡心。而“大寶SOD蜜”中“SOD”在英文中也是罵人的禁忌語。

      4不了解跨文化用語意義的遷移

      我國著名的“杭州西湖藕粉”是出名的滋養(yǎng)品,歷史上曾作為“貢粉”每年進獻給皇帝,在國際市場上卻屢屢受挫。主要原因就是當(dāng)時翻譯人員根據(jù)具有權(quán)威性的《漢英詞典》中的“藕粉”英譯Lotus Root Starch直接向外賓作廣告宣傳。在英語中,“粉”的用意已經(jīng)改變,暗含“長胖”或“增肥”的意思,而許多西方人都怕發(fā)胖,這就不奇怪為什么英美顧客,特別是女性顧客對藕粉望而卻步了。再如“帆船”地毯,也是傳統(tǒng)出口產(chǎn)品,譯成Junk,遭到同樣的命運,后改譯為Junco才幸免于難,原因是Junk除了帆船之意外,還有垃圾、破爛的意思。

      有關(guān)專家指出,中國目前的大部分商標,都是采用漢字,這對于中國品牌走出國門極為不利。只有使用國際通用的語言,才不會造成傳播上的障礙,漢字商標的國際化已經(jīng)是一個必然的趨勢。但是漢字商標的國際化并不是簡單地將漢字翻譯成外文,既要結(jié)合西方語言特點,又要準確表達品牌含義。因此,簡單的翻譯往往會使品牌面目全非。

      商標國際注冊你準備好了嗎?

      由于商標專用權(quán)具有地域性的特點,就要求出口商品在銷售市場的國家和地區(qū)都應(yīng)進行商標注冊,否則出口的商品就得不到相應(yīng)國家和地區(qū)的法律保護。

      首先,應(yīng)該了解申請注冊國商標法。由于各國對外國人所實施的政策可能不同,因此必須先弄清楚申請人范圍這個問題。

      其次,需要了解的是注冊國確定商標專用權(quán)的原則。不同的國家或地區(qū)有不同的原則。如在菲律賓、新加坡、印度、英國、美國、尼日利亞等國家進行商標注冊所適用的原則是“使用在先”的原則,即誰首先使用了某個商標,誰就擁有該商標的所有權(quán)。而在中國(包括臺灣省)、韓國、日本、德國、俄羅斯、法國、智利、阿根廷、墨西哥、南非等國家和地區(qū)進行商標注冊,則適用“申請在先”的原則。即對于同一個商標而言,誰先申請商標注冊,誰就取得了該商標的所有權(quán)。

      在中國香港特別行政區(qū)以及越南、丹麥、泰國、澳大利亞、新西蘭等國家和地區(qū)進行商標注冊則通行的是“使用”與“注冊”交*的原則,即使用原則與注冊原則的折中使用。

      另外,還要了解申請注冊國有關(guān)申請商標注冊的手續(xù)以及所需的文件及其他要求。

      走出國門譯名先行

      一個好的譯名不能僅滿足于商標詞表層的物質(zhì)指稱概念,而應(yīng)從文化深層結(jié)構(gòu)來考慮和翻譯。

      隨著全球經(jīng)濟一體化進程的加快,國際貿(mào)易已經(jīng)成為促進世界各國經(jīng)濟發(fā)展的重要動力,商標譯名則對于商品在本土以外的銷售情況起著舉足輕重的作用。

      譯名就是“臉面”

      2006年4月12日,全球知名網(wǎng)絡(luò)搜索引擎Google在北京發(fā)布其全球中文名稱“谷歌”。雖然Google方面表示,“谷歌”用“詩意的方式”寓意了“豐富多彩的搜索體驗”,但這惟一一個在非英語國家發(fā)布的名字卻惹來很多網(wǎng)友的批評。某知名網(wǎng)站調(diào)查顯示,60%的網(wǎng)友覺得該中文譯名使得Google品牌價值受損,使其與中國的競爭對手百度相比相形見絀。一位網(wǎng)友留言道:“百度”取自辛棄疾的名句“眾里尋它千百度”,而“谷歌”只是為了扣合Google的發(fā)音,這就比百度差了一截。

      與Google譯名所引發(fā)的爭議相比,聯(lián)想集團為走國際化道路而改的譯名顯然提升了其品牌影響力。2003年4月,聯(lián)想集團把用了10年的英文名字Legend改為Lenovo。集團總裁楊元慶在解釋改名動機時說:“聯(lián)想要國際化,首先需要一個在全球暢通無阻、為人喜愛的英文名字。由于Legend一字在外國很多地方已被注冊,未雨綢繆,必須更改名字,為未來業(yè)務(wù)拓展做好部署。”

      譯名就是“名片”

      中國商品要“走出國門”,其譯名同樣意義重大。湖北民族學(xué)院外語系教授駱賢鳳以國產(chǎn)相機品牌“海鷗”、“鳳凰”為例為記者做了說明。中國相機的始祖品牌“海鷗”的商標英譯是Seagull,表達了原來名字的正宗英文譯法,是很準確的翻譯,但它的漢語拼音“Haiou”就只有國人才明白。因此,凡出口外銷的海鷗產(chǎn)品一直使用Seagull,以便深入人心。而“鳳凰的”英譯Phenix就有點令人摸不著頭腦了,“鳳凰”一詞的英譯是Phoenix,“Phenix”一詞在英文里是沒有的,但兩字的英文讀音是一樣的。Phenix商標雖然可令英語國家的人們聯(lián)想起鳳凰,但這么迂回曲折有何目的?甚至很可能令人誤解是廠商英語水平不濟,漏了一個英文字母“O”,試問有誰會對這樣商標的產(chǎn)品有信心?

      據(jù)有關(guān)專家介紹,一個好的譯名不能僅滿足于商標詞表層的物質(zhì)指稱概念,而應(yīng)從文化深層結(jié)構(gòu)來考慮和翻譯。Revlon化妝品被譯為“露華濃”,出自李白描寫楊貴妃的《清平詞》:“云想衣裳花想容,春風(fēng)扶檻露華濃。”引經(jīng)據(jù)典,音義并重,十分貼切,給人一種高雅艷麗的感覺,符合女性化妝品的特點。國外一種有名的飲料Sprite,該詞的原意是“調(diào)皮鬼、小妖精”。西方人覺得這個名稱新鮮有趣,喜歡購買,但中國人對它卻不認同。現(xiàn)在將它譯為“雪碧”,在諧音的基礎(chǔ)上附加了一種聯(lián)想意義,讓人產(chǎn)生涼爽、解渴的感覺。

      他山之石,誰知“耐克”原是“奈姬”

      一種好的商品,加上一個動聽上口的名字,無異于錦上添花,魅力無窮。但愿國內(nèi)廠商不會讓商標譯名成為走出國門的“攔路虎”。

      產(chǎn)品的商標是形象的代表,又是知識產(chǎn)權(quán),不僅在起名時要倍加斟酌,在翻譯時更需慎之又慎。在這一點上,很多國外廠商的經(jīng)驗值得我們借鑒。正如大家所熟悉的美國運動系列商品Nike。中國消費者很少有人知道,這個詞的本意是希臘神話中勝利女神的芳名,音標為[' naiki:,本應(yīng)音譯為“奈姬”或是“娜基”之類。但如果據(jù)此翻譯,這個過于女性化的商標很難引起中國運動類產(chǎn)品消費者的認同,而將它譯成了“耐克”,既有堅固耐穿的含義,又包含了克敵必勝的意思,與原意勝利女神也不謀而合。

      記者通過采訪有關(guān)專家了解到,商標翻譯有直譯、音譯、意譯等幾種,在許多情況中需要靈活運用不同的譯法。

      直譯法:這是進出口商品商標最常用的翻譯方法。Fair Lady——“貴夫人”(床上用品),American Standard——“美標”(潔具),Crown——“皇冠”(轎車),Good Com-panion——“良友”(香煙), Apple——“蘋果”(電腦)等等,這些譯名一個顯著的特點就是顧名思義,易于使消費者引發(fā)聯(lián)想,情不自禁地對商品產(chǎn)生好感,從而有利于商品的促銷。但商標在直譯過程中,值得強調(diào)的一點是切忌照字面翻譯,對于源于神話傳說的一些商標,則必須盡可能地反映商標名稱的文化意蘊。

      音譯法:在進出口商品商標的翻譯中,這也是常用的譯法之一。一般來說,以人名和地名作為英語商標的,大多音譯即可:如Disney娛樂產(chǎn)品漢譯為“迪斯尼”,Cadillac汽車漢譯為“卡迪拉克”,Lincoln汽車漢譯為“林肯”等。但音譯時一方面要避免一些中國人忌諱的字,如“死、輸、折”等,而盡量用“福、祿、壽、喜、寶、利、發(fā)”等吉利的字來音譯英語商標,如Ford汽車漢譯為“福特”,這讓國人聽起來就會感到吉利、吉祥;Kodak膠卷的英語商標來源于照相機拍照時的響聲,音譯為“柯達”。這樣既保留了原商標的創(chuàng)意和發(fā)音清脆特點,又朗朗上口、易讀易記。

      意譯法:意譯是從商標詞的意義出發(fā)來翻譯的。用意譯法翻譯的商標名,通過精心選字和加字,可以形象表達產(chǎn)品的效用,準確反映商品性能,有利于消費者記憶。如Concorde噴氣客機漢譯為“協(xié)和”,Shell石油漢譯為“殼牌”,Microsoft電腦軟件公司譯為“微軟”,Redbull飲料漢譯為“紅牛”,Nestle咖啡及食品漢譯為“雀巢”,Walkman電器意譯為“隨身聽”等等,顯然,這些譯名妥帖自然,意義比其英語商標還全面。但意譯的把握無疑要求譯者具備深厚的跨文化功底。

      音意合譯法這種譯法要求譯名既能表示原譯名的含意,又要有與中文相似的讀音,當(dāng)前這種譯法比較受到推崇。但這種譯法不但要求譯者要有較過硬的語言基本功,還要具備有較豐富的藝術(shù)想象力。如:Desis農(nóng)藥令人聯(lián)想到“desist”(終止)害蟲的生命,其漢譯為“敵殺死”,與原創(chuàng)意平分秋色;可口可樂公司馳名品牌Spirite被譯為“雪碧”,也同樣給人以清涼透亮的感覺,比單純的音譯“斯必來特”或意譯“妖怪”,強似百倍;MickeyMouse譯為“米老鼠”,可謂字字對應(yīng)、珠聯(lián)璧合;舉世聞名的男子服飾商標Goldlion,意譯本是“金獅”,但譯者為使商品更添富麗堂皇的氣派,并滿足人們渴望吉利、追求豪華的心理,將“gold”一同保留意義;而“l(fā)ion”一詞取音譯手法,兩者結(jié)合在一起便有了馳名中國的“金利來”商標。

      從審美心理上講,人們一旦進入節(jié)奏感的欣賞或是感知當(dāng)中,就會產(chǎn)生一種期待的心理。諸如詩歌中的押韻,文章中的排比,攝影構(gòu)圖中物體的重復(fù)等等,都是對這種心理的滿足,同時也是使自身富有美感的手段。事實上,商標的翻譯在很大程度上也依賴于這種心理。譯名不僅在字數(shù)、音調(diào),平仄上有要求,而且在意義上的要求更高,這決定了譯名的成敗。而如果只注意到一個方面,忽略了兩者的結(jié)合與搭配,譯名成功的幾率就會大大下降。

      要注意的是:國際著名品牌也一樣有著失敗的案例,國內(nèi)廠商吸取經(jīng)驗的時候絕不能照單全收。比如著名的轎車品牌“凌志”,本來也是商標翻譯的經(jīng)典案例,但后來廠商出于其他考慮改名為“雷克薩斯”,得不到消費者的認可,銷量一路下滑。還有兩個純粹音譯的例子,Sportsman自行車和Unlsports運動鞋,市場上的譯名前者為“斯波茲曼”,后者為“紐倫斯堡”,若不是對品脾的熟悉,有誰會把這兩個名稱與它們所代表的產(chǎn)品聯(lián)系在一起呢?美國的一影印機商標名為Rank Xerox,香港音譯為“蘭克施樂”,讀者看后不知所云,后改譯成“全錄”便大受歡迎。

      一種好的商品,加上一個動聽上口的名字,無異于錦上添花,魅力無窮。在名牌意識業(yè)已深入人心的今天,但愿國內(nèi)廠商不會讓商標譯名成為走出國門的“攔路虎”。專家建議,商務(wù)主管部門應(yīng)制定相應(yīng)規(guī)章制度,對出口商品商標和廣告從嚴把關(guān)。高等院校外貿(mào)專業(yè)和廣告專業(yè)也應(yīng)加強有關(guān)人才培養(yǎng),提供人力資源保障。

     
    [打印此文][關(guān)閉窗口][返回頂部
     
    主站蜘蛛池模板: 97久久超碰国产精品| 久久精品—区二区三区| 99国产精品丝袜久久久久久| 四虎国产永久在线精品| 日韩免费一级视频| 久久精品一二三| 91精品高清| 久久综合伊人77777麻豆最新章节| 国产精品二区一区二区aⅴ| 亚洲欧美日本一区二区三区| 久久99国产视频| 日韩精品免费播放| 99精品黄色| 欧美日韩一区不卡| 国产大片一区二区三区| 国产在线卡一卡二| 国产在线精品区| 亚洲一二三在线| 福利片一区二区三区| 狠狠插狠狠爱| 一区二区久久精品| 国产精品偷伦一区二区| 国产免费第一区| 国产乱淫精品一区二区三区毛片| 国产日韩麻豆| 91偷自产一区二区三区精品| 日韩中文字幕一区二区在线视频| av午夜影院| 国产午夜一区二区三区| 欧美一区二区久久久| 日本一区二区三区在线看 | 久久一区二区精品| 国产在线精品一区| 午夜666| 性生交大片免费看潘金莲| 精品国产91久久久久久久 | 国产乱码一区二区三区| 国产精品久久久久久久龚玥菲 | 99er热精品视频国产| 国产亚洲精品综合一区| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 国产伦精品一区二区三区照片91| 国内偷拍一区| 国产精品欧美久久久久一区二区| 国产精品电影一区| 奇米色欧美一区二区三区| 午夜裸体性播放免费观看| 欧美一区二区三区四区夜夜大片 | 激情欧美日韩| 久久99精品一区二区三区| 国产一区二区三区精品在线| 国产精品二十区| 国产精品日韩一区二区| 日韩午夜毛片| 欧美大片一区二区三区| 久久精品中文字幕一区| 日韩av在线播| 麻豆国产一区二区三区| 国产精品一区在线观看你懂的| 欧美国产一区二区三区激情无套 | 性国产videofree极品| 26uuu亚洲国产精品| 精品国产一区二区三区麻豆免费观看完整版 | 97国产精品久久久| 日韩欧美中文字幕一区| 午夜精品一区二区三区在线播放| 性欧美激情日韩精品七区| 99久久精品国产系列| 麻豆精品一区二区三区在线观看| 羞羞免费视频网站| 欧美3级在线| 国产日韩一区在线| 国产精品欧美一区乱破| 国产精品一区二区在线观看免费| 国产性猛交96| 日本午夜精品一区二区三区| 91精品一区二区中文字幕| 国产99视频精品免费视频7| 欧美色综合天天久久综合精品| 欧美精品第一区| 一区二区三区国产精华| 对白刺激国产对白精品城中村| 激情欧美一区二区三区| 亚洲少妇中文字幕| 午夜精品影视| 狠狠躁夜夜躁| 强制中出し~大桥未久在线播放 | 欧美一区二区三区艳史| 欧美一区二区精品久久911| 亚洲四区在线观看| 欧美一区二区三区久久综合| 国产91久| 狠狠色噜噜狼狼狼色综合久| 国产日韩欧美视频| 精品国产乱码久久久久久图片| 欧美精品国产精品| 亚洲精品一区二区另类图片| 欧美精品日韩一区| 国产在线一区不卡| 欧美一区二区在线不卡| 亚洲三区在线| 亚洲1区2区3区4区| 欧美日韩高清一区二区| freexxxxxxx| 国产大片一区二区三区| 久久久中精品2020中文| 日本一区二区三区四区高清视频| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国产一级片一区二区| 欧美日韩久久一区二区| 国产天堂一区二区三区| 国产在线一区观看| 国产精品一级片在线观看| 亚洲国产欧美国产综合一区| 96国产精品视频| 制服丝袜视频一区| 中文文精品字幕一区二区| 国产91清纯白嫩初高中在线观看| 丰满岳乱妇bd在线观看k8 | 精品国产乱码一区二区三区a| 99久久久国产精品免费无卡顿| 欧美日韩精品影院| 岛国黄色av| 国产一区二区三区在线电影| 精品国产一区二区三区四区四 | 亚洲乱亚洲乱妇50p| 中文字幕国内精品| 欧美日韩一区免费| 91麻豆精品国产91久久久久| 免费的午夜毛片| 欧美一区二区三区久久精品视 | 亚洲国产精品国自产拍久久| 制服.丝袜.亚洲.另类.中文| 精品91av| 鲁丝一区二区三区免费| 欧美在线播放一区| 国产88av| 欧美亚洲国产日韩| 精品国产乱码久久久久久影片| 日韩av免费网站| freexxxx性| 国产精品一区二区在线看| 国产日产欧美一区二区| 又黄又爽又刺激久久久久亚洲精品 | 国产一级精品在线观看| 精品一区二区三区自拍图片区| 欧美国产亚洲精品| 制服丝袜二区| 色天天综合久久久久综合片| 国产一区二区三区精品在线| 久99久视频| 欧美在线视频三区| 日本伦精品一区二区三区免费| 国产麻豆91欧美一区二区| 精品国产伦一区二区三区免费 | 亚洲少妇一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区久久hs| 一二三区欧美| 午夜影院5分钟| 色婷婷综合久久久中文一区二区| 日韩av免费网站| 午夜激情电影在线播放| 亚洲日本国产精品| 国产精品18久久久久白浆| 久久五月精品| 欧美乱大交xxxxx| 欧美精品日韩精品| 国产日本欧美一区二区三区| 国产99久久久久久免费看| av午夜剧场| 国产69精品久久久久9999不卡免费 | 国产精品一区二区毛茸茸| 国产精品v一区二区三区| 久久第一区| 午夜剧场a级片| 国产清纯白嫩初高生在线播放性色| 国语精品一区| 亚洲欧洲日韩| 国产另类一区| 2023国产精品久久久精品双| 在线国产精品一区二区| 久久久久国产精品嫩草影院| 久久99亚洲精品久久99果| 亚洲欧洲日本在线观看| freexxxx性| 狠狠色综合久久丁香婷婷| 国产亚洲精品久久777777 | **毛片在线| 久久国产精品免费视频| 精品一区二区超碰久久久| 一级女性全黄久久生活片免费 | 欧美精品国产精品| 亚洲精品乱码久久久久久国产主播| 亚洲**毛茸茸| 狠狠色狠狠色综合系列| 精品无码久久久久国产| 91久久国产视频| 色综合久久久| 天摸夜夜添久久精品亚洲人成| 免费看欧美中韩毛片影院| 视频一区二区三区欧美| 欧美日韩国产在线一区| 性国产日韩欧美一区二区在线| 欧美福利一区二区| 欧美一区二区三区四区夜夜大片 | 狠狠操很很干| 91精品国产综合久久婷婷香| 午夜免费av电影| 欧美亚洲视频二区| 国产欧美一区二区三区精品观看| 久久噜噜少妇网站| 国产日韩欧美另类| 精品久久久久久中文字幕| 国产精品一区二区三| 99国产超薄丝袜足j在线观看| 国精产品一二四区在线看| 国产精品视频一区二区二| 福利片91| 中文字幕一区三区| 欧美xxxxhdvideos| 色婷婷噜噜久久国产精品12p| 国产视频一区二区视频| 色天天综合久久久久综合片| 久久综合激情网| 亚洲欧美另类综合| 国产亚洲精品久久久久动| 日韩有码一区二区三区| 91亚洲欧美日韩精品久久奇米色| 久久99久国产精品黄毛片入口| 国产精品久久久爽爽爽麻豆色哟哟| 国产精品99一区二区三区| 手机看片国产一区| 狠狠色狠狠色综合系列| 欧美激情片一区二区| 国产一区日韩一区| 日本不卡精品| 99精品视频一区| 性生交片免费看片| 日韩久久精品一区二区三区| 久久99亚洲精品久久99果| 亚洲精品久久久久中文第一暮| 精品99在线视频| 国产精品国产三级国产专区55| 国产在线精品一区| 电影午夜精品一区二区三区| 亚洲欧美日韩精品suv|