欧美一区二区三区四区五区,人人看人人艹,亚洲一区二区中文,99精品视频99,亚洲精品欧美综合四区,国产三区视频在线观看,日韩在线观看一区二区,久久精品色
 
 
類 型:
頻 道:
關鍵字:
 
 
   位置: 中華職工學習網 >> 職工學習中心 >> 新聞出版、文化工作人員 >> 翻譯 >> 正文
 
  標 題:活用語法做翻譯
  日 期:2007/5/31  源 自:互聯網 【字體: 字體顏色
 

在研習各種教學法流派之后,結合我講授口譯課程的學生反饋和經驗積累,我發現以往接觸過的和自己使用過的教學法,如直接法、情景法、聽說法、交際法,都各有千秋,但傳統的語法翻譯法在第二語言教學中仍然很有效。在這篇文章中,我將舉出我自己在英語閱讀教學上的一個采用語法翻譯法的成功例子,也算為這種教學法流派在當下的地位張本。

  目前的英語培訓項目主要以應試為主,上海新東方的中/高級口譯考試培訓課程分成口譯、筆譯、閱讀、聽力和口語五種課型,分由四個老師擔當,我負責其中閱讀這個板塊。在教學的過程中,我們采用傳統的、也是最有效的講解真題的方式,往往是分析文章大意、講解理解題目、記憶重點單詞,這樣就不免有時會無趣一些,那么激起并且保持學生的高昂興致就顯得格外重要,有時幽默詼諧、激情飛揚的寓教于樂穿插其中,有時閱讀課堂上的美文美譯也很見效果,尤其在應口譯考試為大前提下的對部分閱讀文章的翻譯恰到好處。

  在03年9月中級口譯筆試的閱讀部分出現如此一篇文章,主要描述政治經濟學上的一個特殊現象,并綜合多方觀點解釋深層原因。這樣專業性很強的閱讀理解對知識背景的要求就頗高,因此對大多數同學來說文章顯得枯燥乏味,對老師來說,也根本無處著手貫徹向來寓教于樂的教學宗旨,難度很大。于是講解的關鍵點就在于必須在第一時刻提起同學的興趣,抓住同學的注意力,并將之維持在整個講解過程中,絲毫不許有所懈怠。文章首句如下:
  The strange fact is that the last hundred years have seen not only the dehumanizing of manual work with the introduction of mass-production methods and scientific management, and a consequent reduction in the satisfaction which an individual can derive from the performance of a skilled craft, but also universal acceptance of the idea that everyone ought to work, even though they may have no absolute economic necessity to do so.

  這句話雖然單詞量要求不高,但其句法結構對于中級口譯考生來說太過復雜,閱讀時很有可能就是一個尋找句號的過程,并且用如此繁冗的句子作為開篇伊始,由此造成的心理挫敗感也可想而知,但教學中又一定要在這句話中找到能夠吸引眼球的亮點,那么語法翻譯法自然就成為上上之選。

  我有意設計課堂教學的先后次序,在講述完自如操練語法規則在閱讀中的重要性之后,趁熱打鐵,開講這篇需要強大語法能力的閱讀文章。我先用很快的語速,幾乎是馬不停蹄,讀完這句話,這樣的導入雖然不可避免地將同學推向云里霧里的境地,但如此強悍也適當地營造了一定的氣氛。

  隨后我要求同學在一分鐘內運用剛剛講過的語法規則分析這句話的句法成分,這一分鐘不容小覷:在一向一言堂填鴨式的閱讀課上這讓同學主動參與的一分鐘就引入了互動的因素,能夠有效地提起興趣;并且時間的設置也有講究,如果太長,同學可以閑閑散散慢慢分析,這樣就會低估實際考試中這篇文章帶來的難度,如果太短,對于很多回家沒有預習過的同學就根本沒有機會看完這句話,那么后來的分析效果就會不理想,因此根據屢次嘗試,一分鐘不多不少。于是同學們就如挑戰極限般努力分析,一分鐘后往往還是頭緒難理,為了緊湊課堂節奏,我就帶領大家一起分析,把不影響語法理解的修飾先全部去掉,不引進任何語法術語,用樹形結構的板書方式講解,盡可能做到清晰明了:
  The fact is that
            the last hundred years have seen
                     not only    the dehumanizing       mass production methods
                                                    &
                                   the reduction     scientific management
                      but also     acceptance of the idea (everyone ought to work).

  如此一來,雖然句法結構明白了,但仍然有必要安撫大家面臨這曾經在考試中出現過的難度極高的句子時產生的對考試的缺乏信心和種種擔憂,我提醒同學,像這樣難句出現在中級口譯的閱讀中實在不妥,對此考官也有所認識,因此對于考分也做出了相應的調整;為了要吸引同學,我進一步采用語法翻譯法,說雖然這樣的文章要再出現在閱讀中史不太可能了,但在筆譯環節這樣難度和翻譯考試還是相當的,這樣一來,就使得本來分門別類、獨立開來的閱讀課和翻譯課聯系在了一起,不是越殂代庖,而是融會貫通,接著我提出請大家在兩分鐘內嘗試翻譯一下的建議也顯得自然合理。在同學們多番嘗試和討論之后,我念出了我事先準備好的譯文:

  在過去的一百年中發生了這樣一個奇怪的現象:由于大工業生產和科學化管理大行其道,手工作業開始變得滅絕人性,工人原有的工作樂趣也因此喪失殆盡,但同時,人們又普遍接受了一個觀念,即:即使家資豐厚,人們也都應該工作。

  在本來就重視翻譯能力的中高級口譯應試課堂上,此譯既出,經同學細細品味,果覺不錯:一方面忠于原文的意義和語法結構,另一方面也通過轉譯、增減的翻譯技巧顯得流暢通順。這樣一招語法翻譯的方法就能夠帶給課堂的就不是一兩個浮躁的玩笑,而是一種深層的語言學習本身的樂趣,這就有效地在第一時刻抓住了同學的興致,并且在后來的講解中,我始終采用精譯的語言,將同學的興致維持了整篇文章的講解過程。

  當然,也不能自始至終一直采用語法翻譯法,否則閱讀課和翻譯課的差別便被抹去,閱讀課失去了本身的意義,自然還要貫穿其他的教學法流派和各種應試技巧,但是本文旨在說明即使在今天,傳統的語法翻譯法在第二語言教學中,仍然有其卓越的效果。

 
[打印此文][關閉窗口][返回頂部
 
主站蜘蛛池模板: 午夜欧美a级理论片915影院 | 精品亚洲午夜久久久久91| 99久久免费毛片基地| 精品国产鲁一鲁一区二区三区| 色妞妞www精品视频| 国产真裸无庶纶乱视频| 一区二区三区日韩精品| 7799国产精品久久99| 欧美精品一区二区性色| 国产精品久久久久久久久久软件| 久久久久国产一区二区三区不卡| 国产91一区二区在线观看| 99精品久久99久久久久| 99久久免费精品视频| 日韩精品久久一区二区三区| 视频一区二区国产| 93久久精品日日躁夜夜躁欧美| 久久精品视频一区二区| 国产欧美日韩精品一区二区图片| 亚洲高清毛片一区二区| 国产精品一区二区毛茸茸| 日韩精品中文字幕在线| 亚洲福利视频一区| 91精品一区| 国产精品禁18久久久久久| 欧美色综合天天久久综合精品| 久久国产精品网站| 亚洲精品456| 亚洲国产精品一区在线| 欧美一级日韩一级| 久久99精品国产99久久6男男| 色乱码一区二区三在线看| 一色桃子av| 国产精品视频99| 一区二区精品久久| 一本色道久久综合亚洲精品浪潮| 91在线一区| 性国产videofree极品| 日韩一区二区中文字幕| 538国产精品| 午夜三级电影院| 91精品久久久久久综合五月天| 91精品一区在线观看| 一级久久久| 国产精品久久久久久久久久久不卡| 999久久国精品免费观看网站| 一区二区三区四区视频在线| 99国产精品欧美久久久久的广告| 国产一区二区麻豆| 男女视频一区二区三区| 日本一区二区三区在线看| 精品少妇一区二区三区| 国产在线播放一区二区| 国产精品一级片在线观看| 国产精品女同一区二区免费站| 欧美一区二区三区在线视频观看| 国产69精品久久久久777糖心| 肉丝肉足丝袜一区二区三区| 亚洲少妇一区二区| 一区二区三区欧美日韩| 国产天堂一区二区三区| 女人被爽到高潮呻吟免费看| 97人人模人人爽视频一区二区| 国产一二区精品| 91人人爽人人爽人人精88v| 国产精品一二三四五区| 国产91热爆ts人妖系列| 亚洲欧美制服丝腿| 国产在线不卡一区| 2021天天干夜夜爽| 午夜社区在线观看| 日本一区免费视频| 久99久精品| 欧美精品国产精品| 久久综合久久自在自线精品自| 亚洲国产偷| 国产伦精品一区二| 一区二区三区欧美视频| 亚洲少妇中文字幕| 日本一区二区免费电影| 国产视频在线一区二区| 精品一区二区三区自拍图片区|